當前位置

首頁 > 勵志名言 > 讀書名言 > 高爾基的名言俄漢對照

高爾基的名言俄漢對照

推薦人: 來源: 閱讀: 7.05K 次

人所做到的最聰明的事情是會愛女人,崇拜她的美麗;由於對女人的愛,產生了大地上所有美好的一切。以下是小編收集整理的與高爾基的名言俄漢對照有關的文章,歡迎閱讀!

高爾基的名言俄漢對照

(一) Человек - это звучит гордо!

“人”這個字是值得驕傲的!

(二) Превосходная должность - быть на земле человеком.

最好的工作崗位是做一個立足大地的人。

(三) Дети - живые цветы земли...

孩子是大地的鮮花……

(四) Дети очень часто умнее взрослых и всегда искреннее.

孩子往往比成年人更聰明,總是更真誠。

(五) Дети - это завтрашние судьи наши.

孩子是我們未來的評判員。

(六) Ум имей хоть маленький, да свой.

智慧雖不多,但是自己的。

(七) Всё прекрасное в человеке - от лучей солнца и от молока Матери.

人最美好的東西來自陽光和母親的乳汁。

(八) Доброта - она превыше всех благ.

善良是最大的財富。

(九) Не чувствовать в себе желаний - значит, не жить.

沒有願望,活着就沒有意義。

(十) Не пишите на чистых страницах вашего сердца чужими словами.

不要在你潔淨的心中留下別人的語言。

(十一) Процесс развития культуры есть процесс преодоления трудностей.

素養提高的過程就是克服困難的過程。

(十二) Чтобы жить - надо уметь что-нибудь делать.

活着就要做點事。

(十三) Когда труд - удовольствие, жизнь - хороша! Когда труд - обязанность, жизнь - рабство!

勞動是一種樂趣的時候,活着多美好!勞動是一種義務的時候,活着如同奴隸一般。

(十四) ...маленький человек, когда он хочет работать, - непобедимая сила!

……小人物願意工作時,就有不可戰勝的力量!

(十五) Есть маленькие, психически нездоровые люди с болезненной жаждой наслаждаться страданиями ближних.

有一些心理不健康的小人病態地渴望從別人的痛苦中得到滿足。

(十六) Если враг не сдаётся, - его уничтожают.

敵人不投降,就把他消滅。

(十七) Учитесь у всех - не подражайте никому.

向所有人學習,但是別模仿任何人。

(十八) Красота и мудрость - в простоте.

美麗和智慧在於簡潔。

(十九) И самое умное, чего достиг человек, - это уменье любить женщину, поклоняться её красоте; от любви к женщине родилось всё прекрасное на земле.

人所做到的最聰明的事情是會愛女人,崇拜她的美麗;由於對女人的愛,產生了大地上所有美好的一切。

(二十) Последствия любви всегда одни и те же - новый человек! Я говорю не о ребёнке, а о людях, которые любят, ведь это чувство обновляет душу, делает иными, лучше, красивее.

愛的結果始終是一樣的——新人的誕生!我說的不是孩子,我說的是戀愛的人,因爲愛情能使靈魂煥然一新,使人脫胎換骨,變得更好,更美。

(二十一) Ежели людей по работе ценить, тогда лошадь лучше всякого человека.

假如根據工作來評價一個人,那麼馬勝過所有的人。

(二十二) Если всё время человеку говорить, что он "свинья", то он действительно в конце концов захрюкает.

假如總是對一個人說他是一隻豬,那麼他最終真會像豬似的哼哼嘰嘰。