當前位置

首頁 > 勵志古語 > 愛國詩句 > 詩經:載馳

詩經:載馳

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

詩經:載馳

詩經:載馳

載馳載驅,歸唁衛侯。
  驅馬悠悠,言至於漕。
  大夫跋涉,我心則憂。

既不我嘉,不能旋反。
  視爾不臧,我思不遠。

既不我嘉,不能旋濟?
  視爾不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言採其蝱。
  女子善懷,亦各有行。
  許人尤之,衆稚且狂。

我行其野,芃芃其麥。
  控於大邦,誰因誰極?
  大夫君子,無我有尤。
  百爾所思,不如我所之。

註釋

1、載:語氣詞,沒有實義。馳、驅:車馬奔跑。
  2、唁:哀弔失國。
  3、漕:衛國的邑名。
  4、嘉:嘉許,贊成。
  5、旋反:返回。
  6、臧:善。
  7、濟:止,停止,阻止。
  8、悶:同“毖”,意思是謹慎。
  9、阿丘:一邊傾斜的山丘。
  10、蝱:藥名,貝母。
  11、善懷:多愁善感。
  12、行:道路。
  13、許人:許國的人。尤:怨恨,責備。
  14、蝱:同“稚”,幼稚。狂:愚妄。
  15、芃芃:草木茂盛的樣子。
  16、控:告訴。
  17、因:親近,依靠。極:至,到。

譯文

車馬疾馳快奔走,回國慰問我衛侯。
  馬行歸途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。
  大夫跋涉來追趕,我心哀傷又憂愁。

沒人贊成我赴衛,要我返回萬不能。
  你們想法都不好,不是我思不深遠。

沒人贊成我回衛,想要阻止也不能。
  你們想法都不好,不是我思不謹慎。

登上高高的山岡,採集貝母解愁腸。
  女子多愁又善感,各人心裏有主張。
  許國大夫責怪我,實在幼稚且張狂。

我在郊野忙行駛,麥子繁盛又茂密。
  前往大國去求援,依靠誰來幫我忙。
  許國大夫君子們,不要再把我責備。
  你們縱有百般計,也不如我親自去。

賞析

許穆夫人是衛宣公之女,出嫁許穆公。眼見衛國覆亡,痛心疾首,前去弔唁,併力圖用行動來拯救衛國。此舉遭到許國君臣的阻撓,許穆夫人在憂憤之際寫下了這首。

詩中道出一個問題:在國難當頭之際,是坐以論道,前怕狼後怕虎,還是義無反顧,起來用行動來拯救。一介柔弱女子和一羣五尺男子的言行心態,已在詩中作了披露。

危難之際總得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顧後,總不如行動有力、有效。行動本身就是一種姿態,一篇宣言。荊柯刺秦,抵得上千千萬萬在背後譏諷咒罵暴君秦始皇的人。刺秦雖然未遂,但行動本身就爲荊柯留下了一座紀念碑。

不敢行動的人可以找出一千條理由來爲自己辯護,而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的罈罈罐罐被打爛了,怕自己的鍋碗瓢盆功名利祿受到損害。敢於行動的一個前提就是要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“無我”,然後才能無畏地行動。行動的代價不過就是犧牲一些個人的利益,以至於身家性命而已。腦袋掉了不過碗大個疤,二十年後便又是一條好漢。

人說,自私是人的本性。人不爲己,天誅地滅。而人自己又是什麼? 我們來到世上、離開世上,不都是赤條條的麼?身外之物有什麼不可捨去的呢?人固然要爲自己,爲自己吃飽穿暖居安,也爲自己維護臉面和尊嚴。如果讓鍋碗瓢盆功名利祿這些身外之物束縛住了手腳,變成了它們的奴隸,自我實際上就已經喪失了。

敢於行動,既可以用來證明自我存在的價值,也可以用來維護某種道義;在維護道義的同時,也就證明了自我存在的價值。在人同外部世界的關係之中,行動是最高的命令。