當前位置

首頁 > 勵志成才 > 經典語錄 > 龍應臺:謎

龍應臺:謎

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

龍應臺:謎

龍應臺:謎

安安的媽媽是個中國臺灣人,從安安出世那天起,就一直只用國語和孩子說話,句子中不夾任何外語。安安的爸爸是德國人,講標準德語,所以安安與爸爸說德語。然而爸爸和媽媽彼此之間說的是英語,沒有人教安安講英語。

一家人住在瑞士,瑞士人講方言德語,就好像講國語的人聽不懂閩南話一樣,德國人往往聽不懂瑞士方言。安安在幼兒園裏,跟老師和小朋友們說的是瑞士話。

眼睛圓圓、鼻子圓圓、臉龐圓圓的小安安,就生活在這四種語言之中。那是什麼光景呢?

在幼兒園裏,華安嘰哩咕嚕地自言自語,大眼睛的蘇珊聽不懂,她想:“嗯,安德亞斯一定是在講中國話,所以我聽不懂,等他媽媽來要問她看看。”

在家裏,安安自言自語發一個音,一個爸爸媽媽從來沒聽過的新音,媽媽聽不懂,與爸爸打探:

“是德語嗎?”

“不是。”爸爸說,接着問:“是國語嗎?”

“不是。”

“那一定是瑞語了!”爸爸媽媽像合唱似地一起說。

安安對父母的困惑毫不理睬,自顧自去捏粘土、做小豬。

蘇珊趁着媽媽來接孩子時問:“歐子是什麼?”

媽媽笑得很開心:“是‘猴子’!安德亞斯說的是中文的猴子!”

然後媽媽問蘇珊:“洛伊是什麼?偉婁是什麼?”

蘇珊解釋:“是瑞語的“獅子”、“腳踏車”的意思。”

餐桌上,爸爸恍然大悟地說:“啊,真想不到,同是德語,差別這麼大。我根本沒聽過這種說法呢!”

就這樣,小華安使大家都很忙碌:蘇珊學中文,媽媽學德語,爸爸學瑞語。所有的語言都學會了之後,大人才能完全聽懂華安的話。爸爸略帶安慰地說:“幸好他還聽不懂英語……”